11月14日18:00,汉语史研究中心学术沙龙在人文学院行政楼439会议室开始了,主讲人博士生吴玉芝作了《中古汉语语体词汇研究》的报告。报告先是评述了《汉语书面语的历史与现状》一书中的第四节——胡敕瑞先生《汉译佛典所反映的汉魏时期的文言与白话——兼论中古汉语口语语料的鉴定》。吴玉芝认为胡敕瑞先生为鉴定中古汉语口语语料整理出了十五条标准,这样的探索是很有价值的;同时也对文中一些可商榷之处提出了自己的看法。她认为书面语和口语更应该作共时层面上的比较;汉魏时期,书面语、口语,文言和白话确实是有一定程度上的重合,但仍然不能等同,我们应该对它们做出更明确的界定;胡敕瑞先生对同经异译的研究着重于不同点上,但两种译法共用的书面语词和口语词却被忽视,以此为基础设立标准有待再讨论;十五条标准中“篇幅不同”和“字量不同”两条,在同经异译中具有比较强的操作性,但如果单独判断一份语料则比较主观。在座的师生就如何界定书面语、口语、文言和白话等概念、汉译佛经的词汇及语法有没有存在原典影响的因素、如何选取作语体研究的典型语料、挑选哪些词语做比对等问题展开了热烈的讨论。
汪维辉老师最后总结了讨论:胡敕瑞先生的文章有很多发明。行文思路非常清晰,表述直观简明,写法上可供大家学习。不过不少论点没有展开,给我们提供了继续研究的题目。文章也有一些可商榷的地方,两经的比较是不是都是同等的,有些地方是受原典的影响还是语体词汇的原因?这些问题我们都应该作更进一步的思考。我们不但要鉴别语料,更要分析语料。(陈怡君)