新作丨王挺斌:《尹湾汉简“絈”字新释》

发布时间:2023-05-15浏览次数:57

尹湾汉简“絈”字新释*

王挺斌

(本文原载《汉字汉语研究》2023年第1期)

提 要:尹湾汉墓简牍虽然已经经过了很多学者的研究,但是其中还有一些文字释读问题。文章将尹湾汉墓简牍YM2D1正旧释为“絈”的字改释为“绀”。尹湾汉墓简牍YM2D1正“绀绮诸于一领”之“绀绮”一词亦见于马王堆亦号汉墓遣册270,当理解为红青色的丝织品。


关键词:尹湾汉简  絈  绀

19932月到4月,江苏省连云港市东海县温泉镇尹湾村出土了大量汉代简牍,这就是“尹湾汉墓简牍”,简称“尹湾汉简”。19979月,中华书局出版了由连云港市博物馆、中国社科院简帛研究中心、东海县博物馆和中国文物研究所共同撰写整理报告《尹湾汉墓简牍》,在尹湾汉简的文字释读方面做了十分重要的基础工作。20113月,天津古籍出版社出版了由张显成、周群丽两位先生合撰的《尹湾汉墓简牍校理》一书,这是对文字释读进行了较为全面而系统的整理与研究。然而,其中还存留着一些问题。以下,我们着重来谈谈其中的“絈”字。

 “絈”字在尹湾汉墓简牍中出现三次,字形与辞例分别如下:

1:~绮诸于一领。(尹湾汉简YM2D1正)

2:~君三百。(尹湾汉简YM6D7正)

3:陈~君三百。(尹湾汉简YM6D7正)

单从字形上看,以上诸字可以释为“絈”。我们可以比较一下同批材料的“白”字,如尹湾汉简YM2D1正“”、YM2D1反“”、YM6D12正“”。“白”字如果写得草率,就会出现YM6D7正“絈”所从“白”的形体,这种情况,可以与马王堆三号汉墓遣册中的“白”字如156/175“173/193“等合观。总之,就字形而言,上述尹湾汉简YM2D1正与YM6D7正三个字形是可以释为“絈”的。但从辞例上说,YM6D7正的“”“”用为人名,无法佐证这种释法的正确性;唯一可以讨论的,就是例(1YM2D1正的“”。

原整理者(1997:151)将YM2D1正的“”释为“絈”,并未作任何解释。周群丽先生(2007:81)在其硕士论文中沿袭了整理者的释法,但注说“未解其意”。毛静先生(2011:105)在其硕士论文中仅仅指出“絈,应为一种颜色”,仍未从根本上解决这一释读问题。后来,张显成、周群丽两位先生(2011:167)在《尹湾汉墓简牍校理》一书中对该字作了一个详细的训释,他们认为:

 “絈”盖读为“碧”。“絈”从“白”声,白,並母,铎部;碧,帮母,铎部。二字韵同,声同为唇音,故可相通。碧,本指青绿色或青白色的玉。《汉书·司马相如传上》:“雌黄白坿,锡碧金银。”颜师古注:“碧,谓玉之青白色者也。”《淮南子·墬形》:“碧树瑶树在其北。”高诱注:“碧,青玉也。”引申指青绿色。南朝宋刘义庆《世说新语·汰侈》:“君夫(王恺)作紫丝布步障,碧绫里四十里。”

宋培超先生(2014:177)在其硕士论文并录以上三说,但未给出按语论断。窦磊先生(2016:73)在其博士论文中引用了上述张显成、周群丽两位先生的说法。因而,我们基本上可以将以上张显成、周群丽两位先生的观点作为目前学术界主流的看法。

尹湾汉简YM2D1正的“”释为“絈”而读为“碧”虽然有一定道理,但我也应该注意到,秦汉文字中“甘”“白”二字形体十分接近,经常出现混讹,尹湾汉简YM2D1正的“”其实有释“绀”的可能性。

先来看看“甘”“白”混讹的问题。

马王堆三号汉墓遣册中出现了大量的“白羹”,相关字形与辞例如下:

4:小叔(菽)、鹿脅~羹一鼎。(马王堆三号汉墓遣册56/76

5:鲜鱥(鳜)、禺(藕)、鲍~羹一鼎。(马王堆三号汉墓遣册60/80

6:鹿肉、芋~羹一鼎。(马王堆三号汉墓遣册54/74

7:鹿肉、鲍鱼、生笋~羹一鼎。(马王堆三号汉墓遣册55/75

8:牛~羹一鼎。(马王堆三号汉墓遣册57/77

9:鸡~羹一鼎。(马王堆三号汉墓遣册58/78

10:鲤、鲏、肉、蒝~羹一鼎。(马王堆三号汉墓遣册59/79

11:鰿(鲫)~羹一鼎。(马王堆三号汉墓遣册61/81

范常喜先生(2016)根据马王堆帛书《合阴阳》126“这类常见的“甘”字写法,以及马王堆帛书《二三子问》30上“”、北大汉简《老子》210“等另一种“甘”字写法,推定以上所揭八个字形均为“甘”字,所谓的“白羹”亦当为“甘羹”。“甘羹”即“甜羹”,见于传世古书,也正好与马王堆三号汉墓遣册中的“苦羹”相对。他还指出,马王堆一号汉墓遣册旧释为“白羹”的遣册亦统释为“甘羹”。其中,一号汉墓遣册12“17“虽是“白”字,但应视为“甘”字之讹。这些说法都是可以信从的。

 “甘”“白”形近,还会导致今人误释。北大汉简《反淫》第33号简“甘露”二字,整理者原释为“白露”。所谓的“白”写作“”,其实就是“甘”。“甘露”一词见于《老子》第三十二章:“天地相合,以降甘露。”《汉书·宣帝纪》:“乃者凤皇集泰山、陈留,甘露降未央宫。”亦见于北大汉简《老子》210、清华简《八气五味五祀五行之属》等。

准此,我们可以肯定秦汉文字中“甘”“白”形体关系十分密切。那么尹湾汉简YM2D1正的“”究竟释“絈”较优,还是释“绀”更佳?这个问题恐怕只能依据辞例来判断。

马王堆一号和三号汉墓遣册及签牌中已经出现了“绀”字,字形和辞例如下:

12:执长桱(茎)矛八人,皆衣~、冠。(马王堆三号汉墓遣册11/20

13:~绪(纻)襌衣一。(马王堆三号汉墓333/356

14:~缯笥。(马王堆三号汉墓签牌32

15:~绮信期绣熏囊一,素掾(缘)。(马王堆一号汉墓遣册270

值得注意的是,例(15)辞例正好为“绀绮”,与上揭尹湾汉简YM2D1正的辞例恰好一致。“绀”即红青色,《说文·糸部》:“帛深青扬赤色也。从糸,甘声。”《释名·释采帛》:“绀,含也,青而含赤色也。”“绀绮”就是一种红青色丝织品。马王堆一号汉墓遣册272还有“红绮”,指的是红色丝织品。至于“绀绮诸于一领”中的“诸于”,则是汉代的一种服饰名,也写作“诸衧”,《正字通·衣部》:“衧,诸衧,即诸于,今俗呼披风敞袖是也。”《后汉书·光武帝纪上》:“时三辅吏士东迎更始,见诸将过,皆冠帻,而服妇人衣,诸于绣镼,莫不笑之,或有畏而走者。”

综上所述,我们认为尹湾汉简YM2D1正的“”当改释为“绀”。即便右旁可以看作“白”,但也应视为“甘”的讹混,因为从辞例上看,“绀绮”显然文从字顺。


注释

本文受到国家社科基金重大项目“东汉至唐朝出土文献汉语用字研究”(21&ZD295)、浙江省哲学社会科学规划课题“利用新出秦汉简帛校读秦汉古书”(21NDQN220YB)、中央高校基本科研业务费专项资金的资助。


参考文献

窦 磊  2016 《汉晋衣物疏集校及相关问题考察》,武汉大学博士论文,指导教师:陈伟教授。

范常喜 2016 《马王堆汉墓遣册“甘羹”新释》,《中原文物》第5期。

郝建平 2015 《尹湾汉墓简牍研究综述》,《古籍整理研究学刊》第1期。

连云港市博物馆等(编) 1997 《尹湾汉墓简牍》,中华书局。

马 怡  2005 《尹湾汉墓遣册札记》,《简帛研究》二〇〇二、二〇〇三,广西师范大学出版社。

毛 静  2011 《汉墓遣册校注》,西南大学硕士论文,指导教师:张显成教授。

裘锡圭 2013 《文字学概要》增订本,商务印书馆。

宋培超 2014 《尹湾汉墓简牍集释》,吉林大学硕士学位论文,指导教师:何景成教授。

张显成 周群丽  2011 《尹湾汉墓简牍校理》,天津古籍出版社。

周群丽 2007 《尹湾汉墓简牍整理研究》,西南大学硕士学位论文,指导教师:张显成教授。