关长龙教授主编《今训汇纂·先秦卷》出版

发布时间:2025-12-29浏览次数:11

【编者按】

《今训汇纂》纂辑民国以来百年(1912-2011)间学人对汉语历史词汇的训释成果,是教育部人文社科重点研究基地浙江大学汉语史研究中心在“十二五”期间的重大项目。全书共八卷,分为《先秦卷》《战国秦汉出土文献卷》《两汉卷》《魏晋南北朝卷》《隋唐五代卷》《隋唐五代卷·敦煌吐魯番出土文献》《宋元卷》及《明清卷》。此次出版五卷,其余三卷也将陆续推出,敬请学界同仁批评指正。

内容简介


关长龙教授主编《今训汇纂·先秦卷》近日由商务印书馆出版。

该卷纂辑民国以来一百年间(1912-2011)学人对传世本先秦文献语词的训释成果,以字系词,以词统义,比征聚讼,类分义释。计辑论文2026篇、专书53种,采录义训约15万余条。

传世本先秦文献语词训诂至清末已臻于大成,然近代以来随着全球化进程中文化比较的融会贯通,学人对社会结构、文明生态、生产方式、语言体系、论说逻辑以及出土文献等形成了更多的认知与共识,故于旧训疏释或有新诂,唯其相关成果既散见于汉语史、古籍整理等专门领域,又广泛载录于文、史、哲尤其是各类专门史研究中,吉光片羽,检稽不易。今则集为一编,以便学人考古鍳今,其于古典学的文献“厚读”及传统文化的返本开新,要亦不无小补。


                   目  录



核心内容试阅


先秦卷弁首


先秦文献训诂,至清末已臻于大成。近代以来的相关研究,于拾遗补阙、商略选边之余,其有创获发覆者,多得益于全球化进程中对文明生态、生产方式、语言体系、出土文献、论说逻辑等的认知与共识。但因学者个体的接受差异或有短长之辨,且在学术规范的完善过程中,也难免鱼目混珠,今皆并存其迹,以为学术史研究的镜鉴资粮。

本卷遵循《今训汇纂》的总体编纂原则,弁首仅对其特殊性帮助如下:

一、本卷语词所收资源为传世本先秦(包括秦)文献,计44种:

经部14种:《周易》《尚书》《诗经》《仪礼》《周礼》《礼记》《大戴礼记》《孝经》《左传》《公羊传》《谷梁传》《尔雅》《论语》《孟子》。

子部22种:《山海经》《管子》《老子》《关尹子》《孙子》《邓析子》《文子》《墨子》《吴子》《尸子》《商君书》《鬼谷子》《庄子》《尹文子》《公孙龙子》《冠子》《三略》《司马法》《六韬》《荀子》《韩非子》《尉缭子》。

史部7种:《逸周书》《晏子春秋》《国语》《战国策》《世本》《竹书纪年》《吕氏春秋》。

集部1种:《楚辞》。

二、本卷纂辑民国以来一百年间(1912-2011)学人对传世本先秦文献语词的训释成果,主要为以论文和专著形态正式发表的研究性成果。计收论文2026篇、专著52部、教材1种,其他因诸论著中商榷、辨证偶及者18种。

三、先秦文献的文本用例,因各家习惯不同,其称名、繁简、标点等颇有差异,本卷在尽量遵从原著的基础上,或据通行本加以调整和增删,俾便读者阅读比证。

四、基于先秦文献语词的源文化特点及近代以来学术表达形态的变化,本卷的义项摘录亦或酌引其论证逻辑和补充证据,以便读者稽考因缘。其于不合常理的误读偏见乃至暗合与“因袭”旧说者,亦颇有照录,盖欲存经典诠释仁智各见、“百家争竞”之史实,知文献解读“由辞以通其道也”之难,幸读者“叩其两端而竭焉”。

五、鉴于先秦文献语词的解读多与语境(包括文本语境及文化语境)密切相关,故本卷所辑训释成果多有随文释义及语境帮助者,此与通常意义上的辞书及语义学所论之义项不尽一致,这也应该是先秦文献语词训释的特殊性所在,敬希读者明察。

六、先秦文献作为中国文化的渊薮,其语词训释解读的相关成果除见于汉语史领域外,亦见于古籍整理及文、史、哲特别是各种专门史领域,相关论文分布较广,检辑不易,挂漏之讥,所不能免,幸祈本卷能规摹仿佛,以待贤者全之。

此外,因一百年来学术表达范式的演变以及诸领域学科规范和学者表达习惯的差异,本卷语词释义的辑録或有不能尽契著者本意者,尚祈著者及同道学人批评教正。


正文例条【风】字下之【风马牛】目:

风马牛fēngmǎniú

《左传·僖公四年》:“君处北海,寡人处南海,唯是~~~不相及也。”

〔1〕“牛马言见风则走,牛喜顺风,马喜逆风。”其意是说:楚、齐两国地处南、北,好比是风中之马牛,根本走不到一块去,两下互不相干。(常评1980;司廷壁1983;何生荣1989;贾敬顔1990:212;龚嘉镇1997;钱中立1997;沈怀兴2004)

〔2〕牛马牝牡相诱而相逐谓之风。风马牛不相及者,谓齐、楚两国相隔遥远,纵使牛马牝牡相逐,奔逸虽速而远,亦不致互相侵入边界。(杨伯俊1981/1990:289;王明继2005;单侠2007;李艳2010)

〔3〕马牝牡相诱也不相及(依孔颖达说)。风,放,指牝牡相诱。这是譬喻两国相距甚远,一向互不相干。(王力等1981/1999:14)

★发情,牝牡相诱。牝马与牡牛,或牡马与牝牛,虽值发情,也互不相干。(吴小如1983;王泗原1988:70-71;阚绪良1998;吴宗海2005)

★贾逵、服虔所谓“风,放也。牝牡相诱谓之风”,这个“放”是一个专门术语,如用现代汉语来说,可能是指“发情”或“春情发动”一类的意思,其具体内容为“牝牡相诱”,其义大约与“放肆”“放浪”或“放荡”等词相近。高诱在注《吕览·季春纪》时所说的“风合之”一语较能帮助问题,“风”本身就是“合”,就是“牝牡相诱”而“合”。(吴小如1987:28)

〔5〕“风”,“放也”。“放”有放纵之义。则“风马牛不相及”可解为各放马牛互不到对方境内(互不用兵)。(刘清渭1984;杨琳1987;曾庆云1987;余福智1992;李玉平2000)

★放。放有解放、散开义,失散、佚失义由此引申而来。“风”训为“放”,实即“放”之借字。(杨琳1990)

★“风”为“放”无疑,“放”有“走逸”“佚失”意。“风”在此为“佚失”意。楚子的意思是说,齐、楚两国相距甚远,即便是你齐国的马牛跑丢了,也跑不到我们楚国来。(高其良1996)

★走逸。(萧泰芳等1999:22)

〔6〕“风马牛不相及也”当为“奔马牛不相及也”。句中的“风”字是“奔”的借字。(蒋兆鹄1985c)

〔7〕风的意义为散逸,及字象用手逮人,“风马牛不相及”是说对逃逸的牛马不相逮获。相是就马牛的主人之间的关系,而不是就马牛之间的关系而言的。(赵清慎1986)

〔8〕“风”是“讽”之假。“风马牛”实即譬如马牛。(周干濚1990)

〔9〕唯有这风(能吹到),马牛走[不]到一起呀。断句当如:“君处北海,寡人处南海,唯是风,马牛不相及也!”(任穷达1996/1997;杨钊1996)

〔10〕“风马牛”中动词“风”作定语,修饰“马牛”。“风马牛不相及”的字面义即快跑而去的马牛,(人们)追不上它们,实际的抽象义则爲彼此两者有距离而互不相干。(徐山2001;彭小琴2003)



浙江大学汉语史研究中心

2025年12月29日